sexta-feira, 17 de novembro de 2017

Fiz uma fogueira de assassinar o Pai

«(...)'Descobri que a única coisa que me interessa a fundo é escrever, o resto é vivido por causa disso. Ou seja, tudo o que me interessa a fundo é viver, o resto vai ser escrito por causa disso.' Pensei que estivesse a gozar comigo, mas ela sentou-se na borda da cama e explicou que um dia antes comprara as obras completas de Camilo Castelo Brancoe empilhara esses livros todos na lareira e lhes tinha largado fogo. A chaminé estava suja, as chamas subiram muito alto e houve um fogo na chaminé. Quando os bombeiros quiseram saber o que tinha sido queimado na lareira, ela - parait'il - respondeu qualquer coisa como 'Fiz uma fogueira para assassinar o Pai.' 'O quê?' perguntou o bombeiro. 'O velho Karamazov, meu velho', disse ela.»

in Nuno Bragança, O Riso e a Noite, Moraes Editores, col. Círculo de Prosa, 1ª edição, 1969: 279-280.


quinta-feira, 9 de novembro de 2017

Informação - "O coração estendido pela cidade"



após a apresentação na passada terça-feira - com a honra de o fazer ao lado do poeta Luís Filipe Cristóvão e da poeta-editora Paula Cajaty - passo a informar que O coração estendido pela cidade está já à venda. 

pedidos para: editoragatobravo@gmail.com

sábado, 4 de novembro de 2017

The Strokes - Trying your luck


You said you couldn't stay
You've seen it all before
I know

They sold you on their way
Oh, honey, that's OK

No harm, he's armed
Setting off all your alarms
When I find out
I hope it's you who set this trap

And storefronts rarely changed
At least I'm on my own again
Instead of anywhere with you

But, to me, it's all the same

And I lost my page again
I know this is surreal
But, I'll try my luck with you
This life is on my side
Well, I am your one?
"Believe me, this is a chance," oh oh

Let's see what's for sale
He's trying hard to give his job a chance
Oh, it's never gonna be
It's sad, but I agree
The signals don't seem right
They last for just one night, and then
I'm sorry that I said:
"That we were just good friends"

No harm, he's armed
Setting off all your alarms
They're trapped
I can't be there in time
I'll think about that

And I lost my page again
I know this is surreal
But, I'll try my luck with you
This life is on my side
Well, I am your one?
"Believe me, this is a chance," oh oh

quarta-feira, 1 de novembro de 2017

Informação - "Hora Zero" de João Alexandre Lopes


O 010 da Medula, "Hora Zero" de João Alexandre Lopes, já se encontra disponível. É o livro de estreia do autor. Tem 33 páginas. Tem uma tiragem única de 100 exemplares e, por agora, não estará disponível nas livrarias.

O PVP é 8 euros. Quem estiver interessado deve enviar a morada e efectuar a transferência do valor em questão para o seguinte IBAN:

PT50 0035 0435 00002566400 81

Os livros seguirão em correio normal. Portes ficam por nossa conta.

Para mais informações e pedidos contactar manuel a. domingos 

quarta-feira, 25 de outubro de 2017

Para uma arte da vida

aos interessados: 
conferência por mim proferida, no fim de semana passado, na Universidade de Surrey (Guildford, UK), ao abrigo do colóquio "Writing about contemporary artists: challenges, practices, and complexities".

acesso em formato PDF pelos sites academia.edu ou resarchgate


terça-feira, 17 de outubro de 2017

Belle and Sebastian - Another sunny day



Another sunny day, I met you up in the garden
You were digging plants, I dug you, beg your pardon
I took a photograph of you in the herbaceous border
It broke the heart of men and flowers, and girls, and trees

Another rainy day, we're trapped inside with a train set
Chocolate on the boil, steamy windows when we met
You've got the attic window lookin' out on the cathedral
And on a Sunday evening bells ring out in the dusk

Another day in June, we'll pick eleven for football
We're playing for our lives the referee gives us fuck all
I saw you in the corner of my eye on the sidelines
Your dark mascara bids me to historical deeds

Now, everybody's gone you picked me up for a long drive
We take the tourist route the nights are light until midnight
We took the evening ferry over to the peninsula
We found the avenue of trees went up to the hill
That crazy avenue of trees, I'm living there still

There's something in my eye a little midge so beguiling
Sacrificed his life to bring us both eye to eye
I heard the eskimos remove obstructions with tongues, dear
You missed my eye, I wonder why, I didn't complain
You missed my eye, I wonder why, please do it again

The lovin' is a mess, what happened to all of the feeling?
I thought it was for real, babies, rings and fools kneeling
And words of pledging trust and lifetimes stretching forever
So what went wrong? It was a lie, it crumbled apart
Ghost figures of past, present, future haunting the heart

segunda-feira, 16 de outubro de 2017

Galway Kinnell - Os sapatos de errância (fim)



6

Nesta estrada,
na qual desconheço como pedir pão,
na qual desconheço como pedir água,
este caminho
inventando-se a si mesmo
através de selvas de carnes queimadas, chão de chão
de ossos, cruzando-se a si
perante o odor de sangue, e continuando a cambalear,

anseio pelo manto
dos grandes caminhantes, que iluminaram
os seus passos à luz da lâmpada
da pura fome e da pura sede,

e por qualquer caminho que erravam era o caminho.


7

Mas quando a Maga
segurou à lua a minha caveira de cristal,
quando passou as minhas omoplatas
ao longo das estrelas de Aquário, ela disse:

Tu vives,
sob o Signo
do Urso, que se debate através do caos
na sua gordura estrelada:
pobre tolo,
pobre ramo bifurcado
de macieira, sentirás todos os teus ossos
quebrarem-se
sobre as águas sagradas de que nunca beberás.


in Galway Kinnell, The Book of Nightmares, Boston & New York, Houghton Mifflin Company, 1971: 22-23

quinta-feira, 12 de outubro de 2017

Galway Kinnell - Os sapatos de errância (cont.)



4

As árvores testemunha
enchameiam-se uma última vez: a estrada
treme mal começa através
de terras pantanosas matizadas de águas brilhantes, um ido-
vento frio toca-me
ao longo do meu corpo,
certas células cerebrais estalam como um tronco de madeira num fogo imenso
ou morrem,
cada passo um choque,
uma planta do pé estilhaçada por espelhos fartos da comichão
dos nossos malares debaixo das suas peles,
enquanto a memória apela
e assenta mãos sangrentas no futuro, os sapatos
assombrados erguem-se e caem
através da poeira, asas de pó
elevam-se ao seu redor, enquanto descem
as ondas cerebrais da estrada temporal.


5

Será o pé,
o qual esfrega a calçada
e pedras-de-víbora todo o dia, a mais humilde
das línguas, cujas lambidelas contam
a nossa história de erros ao pó nas nossas costas,
a qual é o último traço de asas
em nós?

E será
o pesadelo da galinha, ou o seu sonho secreto,
arranhar o chão para sempre
comendo os minutos pelos grãos de areia?


in Galway Kinnell, The book of Nightmares, Boston & New York, Houghton Mifflin Company, 1971: 21-22.

segunda-feira, 9 de outubro de 2017

Galway Kinnell - III Os sapatos de errância


1

Agachado junto à estante
na Loja do Exército de
Salvação, calçando, um atrás de outro,
estes sapatos por quem estranhos morreram, descubro
os sapatos de velho dos meus pés,
que levam os meus pés
como os primeiros pés, agarrando-se
à menor articulação e joanetes.

E agora saio,
em sapatos mortos, na nova luz,
sobre a calçada
da errância de alguém,
uma pontada
neste pé ou aquele ditado
vira ou fica ou
quarenta e três passos de gigante
para trás, assustado
é possível que já tenha perdido
o caminho: o primeiro passo, disse
a Maga que perscrutou o cristal, será
para perder o caminho.


2

De volta ao Hotel Xvarna, deixo
a porta destrancada arrombada tantas vezes,
desço o único
estore, caído como um relâmpago,
no apertado quarto debaixo da auto-estrada, descalço
os sapatos, disponho-os
lado a lado
junto à cama, enrolo-me
em lençóis tornados ásperos
pela acidez do amor, suor nocturno, poeira do ranger
de dentes, e deslizo novamente
para as trevas.


3

No quarto
principia agora
um estalido fraco,
rasantes batidas de
asas, ou grandes trabalhadas inspirações
de alguém velho ou de pulmões doridos.

E o velho
chulé nos sapatos, retornado
à vida pelos suores dos meus pés, como pelo
beijo de uma criança, sobe,
vai justo onde estou deitado
abraçando-me nos lençóis, deslizando
pelos tubos
de pulsantes cabelos sonolentos, e eu posso gemer

e sibilar, será
o gemido ou sibilar de um outro – o idoso pé
desses sapatos, o bêbedo
que morreu neste quarto, cujo infantil-sonho
terá tido um fartote
por causa desses pés apertados e calosos, pondo
beijos neles, enormes e cómicos,
através das meias, ou um irmão
enviado de volta queimado
pela queima de Asiáticos, suando
o seu pesadelo até à última gota
nalgum armazém branqueado
para moribundos – o gemido
ou o sibilar de alguém
que põe a nu os seus erros sob uma luz mais severa,
as suas lamentaçoes piores
que os peidos, grunhidos e arrotos
de um banheiro de homens em Oklahoma,
enquanto estremeço sob o seu pesadelo.

in Galway Kinnell, The Book of Nightmares, Houghton Mifflin Company, Boston & New York, 1971: 19-21.

quinta-feira, 5 de outubro de 2017

And also the trees - Dialogue



Doves circuit the sky.
In the room where I woke
I heard them fly
Like a rush of blood
Into the endless blue,
Out into the blue.
Reflected light
Trembles on the wall
Where Hannah lies.

I thought of you
And all the things I'd say
All the things I'd say to you.
Out into the blue...
All the things I'd say,
All the things I'd say to you.


She thought of time...
Saw herself by the lake.
The house behind
Ringing with a tune
Of glass and chandeliers...
Her loneliness grew.
The evening brushed
Through her auburn hair
And closed her eyes.
I thought of you
And all the things I'd say
All the things I'd say to you.
Out into the blue...
All the things I'd say,
All the things I'd say to you

quarta-feira, 4 de outubro de 2017

Breve carta II

não creias só porque pensas
que é tua pertença

o último degrau        antes de ti
já outros aí estiveram

o teu juízo sustenta-se num ponto
de vista cego e ignorante

tua é a maior responsabilidade
no cuidar da casa

pensa           sempre de ti
se há crido seres a promessa

da criação         e tu Homem és
um anjo destruidor

quinta-feira, 21 de setembro de 2017

Godspeed You! Black Emperor - Dead Flag Blues



The car's on fire and there's no driver at the wheel
And the sewers are all muddied with a thousand lonely suicides
And a dark wind blows

The government is corrupt
And we're on so many drugs
With the radio on and the curtains drawn

We're trapped in the belly of this horrible machine
And the machine is bleeding to death

The sun has fallen down
And the billboards are all leering
And the flags are all dead at the top of their poles

It went like this:

The buildings tumbled in on themselves
Mothers clutching babies picked through the rubble
And pulled out their hair

The skyline was beautiful on fire
All twisted metal stretching upwards
Everything washed in a thin orange haze

I said: "kiss me, you're beautiful -
These are truly the last days"

You grabbed my hand and we fell into it
Like a daydream or a fever

We woke up one morning and fell a little further down -
For sure it's the valley of death

I open up my wallet
And it's full of blood

terça-feira, 19 de setembro de 2017

Galway Kinnell - Flor de Galinha (conclusão)


5
Quando a Aurora Boreal
se abria ao longo do céu escuro e desaparecendo,
acendendo-se
tanto que desaparecia,
levei ao meu olho a secção
luzente de uma omoplata de carneiro –

subitamente pensei
poderia ler o cosmos grafando-se,
as enormes letras partidas
estremecendo ao longo do céu escuro e desaparecendo,

e num instante,
num piscar de olho, veio a mim
o pintassilgo cantaria por todas as noites o choro da espingarda,
a árvore seguraria os ossos do atirador que escolheu não descer
a rosa floresceria ninguém veria
o camaleão ansiando por ser mudado permaneceria cor de sangue.

E subi
à capoeira, e tirei
a galinha morta pelas doninhas, e arrastei
a carcaça sugada para a luz. E quando a icei
entre os pinheiros jovens, um último
ovo emborrachado deslizando enquanto a levantava ao alto, não é que
as asas
mortas se arrepiaram quando se alcandorou
nos braços do Urso?


6
Esparramado de bruços, à espera
que o galo gema
é o vazio da manhã, como gemeu três vezes
para o discípulo
de pedra,
ele que esmagou com o seu esporão a cabeça da serpente,

lembro há muito tempo cosi
o meu primeiro dente
de leite sob penas de galinha, depositei debaixo de penas de galinha
o gancho
da fúrcula,
que se partiu amorosamente para mim.

Para o futuro.

Chegou o tempo.


7
Escuta, Kinnell,
despejado vivo
e morrendo na velha cama de balanço,
uma camada de penas esmagadas tudo o que há
entre ti
e o longo eixo de trevas com o teu molde,
deixa-te ir.

Mesmo este quarto assombrado
todos os seus materiais fotografados com tragédia,
mesmo o minúsculo crucifixo à deriva de bruços no centro da terra,
mesmo estas penas para sempre libertadas das suas asas
têm medo.


in Galway Kinnell, The Book of Nightmares, Boston & New York, Houghton Mifflin Company, 1971: 13-15.

domingo, 17 de setembro de 2017

Informação - "A pedra não pode ser coração" de Rui Almeida



Nota de autor

Caso estejam interessados, podem encomendar directamente à editora pelo email editoradoladoesquerdo@gmail.com. A aquisição terá de ser mesmo através da editora ou num dos locais onde será distribuído. A venda não passa por mim, pelo que peço que compreendam que não poderei guardar exemplares para ninguém.

A tiragem é de 100 exemplares. A sessão de lançamento será no próximo Sábado, dia 23 de Setembro, na Livraria Miguel de Carvalho (Adro de Baixo, 6), em Coimbra.

sábado, 16 de setembro de 2017

Galway Kinnell - Flor de Galinha (cont.)


3
Quase alto
em diminuta gravidade, permaneço a caminhar,
uma flor-de-galinha
pendurada da minha mão,
asa
da minha asa,
dos meus ossos e veias,
da minha carne
todos os meus pêlos eriçando-se na primeira brisa espectral
depois da morte,

asa feitas apenas para o voar – incapaz
de escrever as mágoas de ser incapaz
de segurar alguém nos seus braços – e incapaz
de voar,
esperando, então,
pelo fulgor doce e eventual nos genes,
que um dia, de acordo com o evangelho, a levará de volta
a céus de rosa, onde gansos
atravessam ao crepúsculo, buzinando
em línguas.

4
Entrevi
à luz morta, no aberto cadáver
de galinha, a massa nascitura
de minúsculos ovos, cada um
diminuindo e amarelecendo à medida que retorna
à polpa gelada
do que é, senti o zero
a se congelar em torno do dedo lentamente mergulhado nela.


in Galway Kinnell, The Book of Nightmares, Boston & New York, Houghton Miffli Company, 1971: 12-13.

quinta-feira, 14 de setembro de 2017

Galway Kinnell - Flor de galinha



1
Esparramado
nos nossos rostos nas noites de
primavera, os dentes
mordendo em penas de galinha, pedaços de galinha
ainda presas nas fissuras – se ao menos
pudéssemos nos soltar
como ela, lançar-mo-nos
à mercê das trevas, como a galinha,

esconder a cabeça
sob uma asa, quedar-mo-nos
por uns momentos, como ela
cai no seu pequeno transe entre o joio,
ou virar-mo-nos
e sermos afagados com um dedo
nas penas da garganta,
nas articulações da garganta,
ao longo do sussurro
da fúrcula afinando o seu ré alto em sangue fino,
ao longo do peito levantado
pela carne do peito, até que a coisa gorda
desfalece, cabeça
lançada para trás
na tábua de cortar, ansiando apenas
que morra.


2
Quando a brisa
perfumada de machado se agita
sobre ela, bochechas esmagadas,
a sua crista
acinzenta, a moela
que roda as milhares de mós acidíferas do seu destino
convulsiona: pronta ou não
o último ovo, pespontando
o seu globo de terra dourada,
derrapa para fora, livrando-a
mesmo da vida por vir.


in Galway Kinnell, The Book of Nightmares, Boston & New York, Houghton Miffli Company, 1971: 11-12.

sexta-feira, 8 de setembro de 2017

Lamento de Filoctetes

coxeio pela vida         mas dêem-me
um alvo e de coração aberto
                                           entre a baixeza das nuvens em visita
acerto com as flechas do pensamento

minto         estou perdido
no meu exílio         isolado na ínsula
que         perdoa donne         sou

coxeio pela vida         apoio-me nas coisas
sem as palavras justas
o justo olhar perfurante
sigo por ela a contracorrente
sem compreender o que diz quem me fala
escutando surpreso o que falam sem nada dizerem

fui enganado         trocado         largado
e posto fora do bando         calcorreei assim
a margem das decisões sobre a minha vida
a solidão floriu como um vírus
e de todo o meu corpo exalo
uma tristeza pestilenta         conhecida
apenas pelos abutres hienas e
os moribundos         por quem eles e elas esperam

vejo no pleno horizonte vertical
quantas cartas         lembranças         promessas
exibições de amizades se faz o novo mundo
aqui as garrafas estão vazias e a um canto
– chamo-lhe instalação nos meus dias
intelectuais – enchendo-se de pó – noutros
minha cidade de cristal para o reino dos insectos –

tal como a essa outra penélope os barcos deixaram
de fazer escala à minha porta e janela
partilho com ela a mesma dúvida

coxeio então pela vida         foi o ganho
na batalha pelo amor e a beleza
o coração         hoje         destila fel e pus
talvez um dia         sabendo-me enganado
volte a essa guerra e os meus poemas
                                                         flechas embebidas no meu sangue
te atinjam inesperadamente e te dignes
a caminhar a meu lado         nus

quinta-feira, 7 de setembro de 2017

Tim Buckley - Chase the blues away



Well come along walk with me
And learn the songs that lovers sing
When they believe 
We'll dance along the river's edge
Just arm and arm along the moonlit shore
The midnight cries 
Well I just came to chase the blues away
For awhile 


Just like a child you'll cling to me
From every sound along that rushes near
It's just the breeze that licks your skin 
and rubs your breast
And as we lay our river's flow away
Your woman fear 
Well I just came to chase the blues away
For awhile 


With the morning sun we'll wake
And lift our eyes and watch the eagle fly
Up mountain high
And on his wings our love will climb
And never fail until he soars and dives
Oh, he'll take your breath away 
Well, he just came to chase the blues away
For awhile 

quinta-feira, 31 de agosto de 2017

à beira do espelho d'água de moloch

ampara a minha sombra
para que ainda exista
após a ausência das coisas
e a cinza da paixão         põe a tua
mão onde o corpo treme
de tanto nos querer         repara

o deserto avança por dentro         as estrelas
cintilam o último fogacho         breve         breve

a implosão é a medida de uma vida
que se frustra         não me interessa
a opinião         só o que fere freme e te faz
temer o silêncio que ritma o diálogo

ampara         põe         não largues
o fio         tenho já o minotauro olhando
do fundo do poço do dédalo         devo
retornar         aguarda-me junto
à oliveira         todas as outras
mãos são fumo ou de dedo
apontado a si deleitam-se
no espelho d'água
de moloch        nada prendem

se não caminhamos sós
estende         ampara         põe

quinta-feira, 24 de agosto de 2017

passa por tudo como água alto bambu

volta ao princípio que somente há
quando se olha por sobre o ombro do mundo
para a suspeita de um outro
olhar            digamos uma infância de ouro
em mergulhos no mar           depois entregue
ao conhecimento           sob a secura do sal
                          de certos peixes e curtidos           ou pela mão
da memória           sereia
levando-te de labirinto a abismo
e te naufraga com a melopeia do cinematógrafo

de uma qualquer cena onde a dor traçou
com pungência a sua presença
tua voz declara           daqui
rolei montanha abaixo

volta           volta           a qualquer outro
sísifo           ou samsa como hoje acordas
escuta         os anos
vão           como teu nome muda
questiona-te           essa uma vida que portas
de que é feita           pedra ou merda

muda           muda           passa
por tudo como água
alto bambu

quarta-feira, 9 de agosto de 2017

Agnes Obel - Words are dead



I wanna buy you roses
'Cause the words are dead,
Follow in the blindness
On the arrow head
'Cause the words are dead
And you know it
Yeah the words are dead
Lower them down
Didn't know if you could
Deny the dead,
Leaving them in silence
On their moldy bed
Oh I am numb
And over
Their kingdom come
Lower me down
They are dead, they are dead
Oh, don't cry for me,
Oh, don't cry for me,
Oh, don't cry for me,
Oh, don't you cry for me
Lower them down in the ground
Lower them down in the ground

Rupi Kaur - Leite e mel (uma selecção)


o primeiro rapaz que me beijou
segurou-me os ombros
como o volante da
primeira bicicleta que alguma vez conduziu
eu tinha cinco anos

ele tinha o cheiro de
fome nos seus lábios
o qual apanhou do
seu pai festejando sobre a sua mãe às 4 da manhã

ele foi o primeiro rapaz
a ensinar-me que o meu corpo era
para oferecer àqueles que queriam
que eu sentisse tudo
menos ser inteira

e meu deus
como me senti vazia
como a sua mãe às 4 e 25

*

sessões a meio da semana

o terapista coloca
a boneca à tua frente
tem o mesmo tamanho das raparigas
que os teus tios gostam de tocar

aponta para onde as suas mãos estiveram

tu apontas para o sítio
entre as tuas pernas esse
que te arrancou
como uma confissão

com te sentes

tu arrancas o caroço
da garganta para fora
com os teus dentes
e dizes bem
dormente apenas

*

para pais com filhas

cada vez que
dizes à tua filha
tu esvazias-lhe do seu amor
aos gritos
ensinas-lhe a confundir
raiva por bondade
o que até parece uma boa ideia
até que cresce
confiando em homens que a maltratam
porque se parecem tanto contigo

*

não há maior ilusão no mundo
que a ideia que uma mulher irá
trazer a desonra para casa
se procurar manter o seu coração
e corpo em segurança

*

prendeste
as minhas pernas
ao chão
com os teus pés
e exigiste
que me erguesse

*

tens tristeza
habitando lugares
onde a tristeza não devia morar

*

dizes-me para me acalmar porque
as minhas opiniões me tornam menos bela
mas eu não fui criada com um fogo na minha barriga
para que fosse apagada
não fui feita com uma leveza na minha língua
para que fosse facilmente engolida
fui feita pesada
meio lâmina meio seda
difícil de esquecer e nada fácil
para uma cabeça seguir

*

ele esventra-a
com os seus dedos
como se limpasse
o interior de uma
meloa cantaloupe

*

a arte de ser vazia

esvaziar-me da barriga da minha mãe
foi o meu primeiro acto de desaparecimento
aprender a encolher-me para a família
que gosta das suas filhas invisíveis
foi o segundo
a arte de ser vazia
é simples
acredita quando dizem
tu és nada
repete para ti mesma
como um desejo
eu sou nada
eu sou nada
eu sou nada
tantas vezes
a única razão pela qual sabes
estar ainda viva é pelo
peso no teu peito

*

quando a minha mãe abre a boca
para ter uma conversa ao jantar
o meu pai empurra a palavra silêncio
entre os lábios dela e diz-lhe para
nunca mais falar de boca cheia
é assim que as mulheres da minha família
aprendem a viver com as bocas fechadas

*

os nossos joelhos
abertos
por primos
e tios
e homens
os nossos corpos tocados
por todas as pessoas erradas
que mesmo numa cama plena de segurança
temos medo.


in Rupi Kaur, Milk and Honey, Andrews McMeel Publishing, 2015
selecção de poemas da secção The hurting

sábado, 29 de julho de 2017

Informação - Intensified Bodies (participação com ensaio)


como adquirir o livro clique aqui

neste volume em torno do corpo e da performance em portugal participam: josé gil, gustavo vicente, ana pais, fernando machado silva, né barros, gonçalo m. tavares, daniel tércio, maria josé fazenda, anabela pereira, maria joão brilhante.

apoiem a investigação portuguesa.

sábado, 22 de julho de 2017

persistir na promessa

deixa a carne
para outras bocas         o sopro
menos cheio de fogo

caminha decidido
a cada passo         felino
antes do salto
                     mergulho de rapina

mesmo quando perdido
antes e no meio de tudo
há uma resposta à vida

a dar a tempo         por agora
vamos pelos verdes até retornar
a casa         ao diálogo

persistir na promessa