domingo, 12 de fevereiro de 2012

cabala fonética II

a versão francesa (embora indicada como portuguesa) para francês:

AVEZ avait brise-vous le privilège d'amour
Votre principale lorsque la mienne DANS
et Vous Vous endormez
DANS pas mon Sommeil.
rEPARER
JE suis juste
(gratuit
al Berto
AVEC TA voix Profonde
Je dicter les subtilités de la peur)
esmoreço et Votre visage d'Écouter
l'reconduzimos non vie
REPETER le fils DANS Principe et
jeu. CE HNE Déjà . J'entends Encore
Souhaité que vous être de la bienvenue au désert du réel


essa versão francesa/portuguesa para inglês:


Have you had broken the bond of love
when your hand in mine
and you fall asleep
not in my sleep.
repair
I'm just
(Delivered
al Berto
with your voice deep
dictate to me the subtleties of fear)
esmoreço and listen to your face
to a life reconduzimos
to repeat it in principle and
what is already thereI can still hear
maybe you welcome the desert of the real



e de volta a português:


Você já tinha quebrado o privilégio de amor
Quando sua principal mina IN
Você dorme e Você
Não no meu sono.
REPARAR
Eu sou apenas
(Free
al Berto
Com sua voz profunda
Eu ditar as sutilezas do medo)
esmoreço e seu rosto Ouvir
reconduzimos a vida não
REPITA EM Princípio eo filho
Aqui  EST ESTA qui Ouço novamente
Quero que você seja bem-vindo ao deserto do real




Sem comentários: